相手の体調を気遣うポルトガル語フレーズ集【体調は大丈夫?】

気遣うポルトガル語ポルトガル語の応用フレーズ集

あなたは家族や友達、職場の同僚が具合悪そうな時、どのような言葉をかけますか?

「大丈夫?」「風邪?」「具合悪そうですね…体調大丈夫ですか?」のような様々な優しい言葉をかけてあげるのではないでしょうか。

心配する言葉の嬉しさは全世界共通です。ぜひ、ポルトガル語でも優しい気づかいの言葉をかけてあげてください!

今回は相手の体調や病状の具合を尋ねる時に使える、相手を気遣うフレーズと例文を紹介しますね。

体調を気遣うフレーズ1【Você está bem?】

Você está bem?ヴォセ エスタ ベン?
(体調)大丈夫ですか?

Você está bem?の解説

体調は大丈夫ですか?や、大丈夫?と聞くときに使えます。

Você está bem?を使った例文

Carina:Você está bem? Você está com febre?

Barbara: Eu acho que estou mal um pouco. tenho que medir a minha temperatura.

日本語訳

カリナ:体調大丈夫?熱あるの?

バーバラ:ちょっと悪いかも。体温測らなきゃ。

体調を気遣うフレーズ2【Você já está bem?】

Você já está bem?ヴォセ ジャ エスタ ベン?
(病み上がりの方に対して)もう大丈夫ですか?

Você já está bem?の解説

上記の、Você está bem?に、「já 」を付けることによって、「もう/すでに」大丈夫か聞くことができます。

体調はもう大丈夫ですか? もう元気ですか?と質問できます。

Você já está bem?を使った例文

Carina:Você já está bem? E a sua febre?

Barbara: Já estou bem. Minha temperatura baixou.

日本語訳

カリナ:体調はもう大丈夫?熱は?

バーバラ:もう元気だよ。体温も下がったよ。

体調を気遣うフレーズ3【Você está com gripe?】

Você está com gripe?ヴォセ エスタ コン グリペ?
風邪ですか?

Você está com gripe?の解説

風邪ですか?と聞きたいときに使えます。

Gripe とは風邪という意味で、似たような言葉にEsfriadoいうものがあります。

Esfriadoは、風邪としても使えますが、どちらかといえば風邪ひき始め、体が冷えているというニュアンスがあります。

Esfriadoの意味として「冷えている」「冷たくなっている」というものがあるため、風邪以外に「体が冷えてきた」や、恋愛においても「関係が冷めてきた」という風にも言えます。

そのため、風邪とストレートに伝えたいときはGripeの方が分かりやすいです。

Você está com gripe?を使った例文

Paulo:Você está com gripe?

Lucas: Humm…Não sei. Minha garganta tá estranha.

日本語訳

パウロ:風邪なん?

ルーカス:うーん、わからん。喉変な感じするわ。

体調を気遣うフレーズ4【Como estão sua família?】

Como estão sua família?コモ エスタン スア ファミリア?
ご家族の調子はどうですか?

Como estão sua família?の解説

文法的な話になりますが、今までのフレーズと違って今回は「está」ではなく「estão」となっていますね。

これは、その対象が「家族」という複数のものになっているからです。

例えばこれが、「あなたの母の調子はどうですか?」であれば、対象は一人なので「Como está sua mãe?」と「está」を使うことが出来ます。

示す対象によって変化するので、ぜひその使い分けを覚えてくださいね!また別記事でもより詳しく教えますので、参考に見てみてください。

Como estão sua família?を使った例文

Carina:Como estão sua família?

Barbara: Minha mãe está com gripe.

日本語訳

カリナ:家族の体調はどう?

バーバラ:母ちゃんが風邪ひいたわ。

体調を気遣うフレーズ5【Tem algum lugar doendo?】

Tem algum lugar doendo?テン アウグン ルガール ドエンド?
どこか痛いところありますか?

Tem algum lugar doendo?の解説

どこかある?=Tem algum lugar? + Doendo=痛い(痛み)=どこか痛いとこある?

と聞くことが出来ます。 「Doendo」の代わりに「Estranho(=おかしい)」というのを入れれば、

どこかおかしいところはありますか? Tem algum lugar estranho?と聞くことができますよ!

Tem algum lugar doendo?を使った例文

Carina:Ai! Acho que pisei em alguma coisa.

Barbara: Pode ter sido uma pedrinha. Tem algum lugar doendo?

Carina: Tá doendo um pouco meu dedão…

日本語訳

カリナ:いたっ!何か踏んだかも。

バーバラ:小石かもしれないね。どこか痛む?

カリナ:親指が少し痛い…

体調を気遣うフレーズ6【Fique bem logo!】

Fique bem logo!フィケ ベン ロゴ
早く良くなってね!

Fique bem logo!の解説

「Fique」が「なって」という意味です。「Bem」は「良い」という意味で、「Logo」が「はやく」という意味です。

これを組み合わせて、「はやく良くなってね!」使えます。

体調が悪いとき以外にも、何か失敗したときや失恋したときなど、相手に対して「良くなってね!」と伝えたいときに使えます。
ただし、「Logo」「はやく」を使って急かせるニュアンスにもなりかねません。相手の調子によって「Logo」をなくして、ただ「Fique bem」と伝えるほうが良い場合もあります。

状況によって使い方を変えてみてくださいね!

Fique bem logo!を使った例文

Carina:Barbara, fique bem logo meu amor.

Barbara: Obrigada. Vou tomar remedio.

日本語訳

カリナ:バーバラ、はやく良くなってね。

バーバラ:ありがとう。薬飲むわ。

タイトルとURLをコピーしました